La traducción de los títulos de las películas

Durante los últimos años, muchas películas de las que llegan a nuestros cines tienen títulos en inglés. Al principio, nos chocaba, ya que estábamos acostumbrados a que todos los títulos fueran en castellano. Pero, ¿os habéis parado a pensar cómo son los títulos en la versión original de vuestras películas favoritas?

La traducción del título de la película no la hace el traductor de la película en sí. Puede sugerir varias opciones para el título, pero la última palabra la tienen las productoras y comerciales, que la mayoría de veces obvian la opinión del traductor y optan por la opción que más atractiva les parece. Es decir, quieren captar el mayor número de audiencia con el título de la película.

Buscando algún ejemplo por la red, me he encontrado con la película «Tú a Londres y yo a California» producida en 1998. Quizá muchos no la conozcáis, pero fue una de las películas que marcó la infancia de muchos niños y niñas nacidos en los 80 y 90.

Os dejamos las portadas de la película en sus diferentes versiones.

Versión original en inglés

Versión original en inglés

Versión española

Versión española

Versión en Lationamérica

Versión en Lationamérica

2020-02-25T13:47:29+02:00

Un comentario

  1. Ainara noviembre 7, 2014 en 12:59 pm - Responder

    Hola!
    El título original de una de mis series favoritas de TV es “Northern Exposure” que aquí se tradujo como “Dr. en Alaska”, efectivamente el protagonista era un médico que se traslada a Alaska pero la traducción correcta del título sería “Exposición al Norte”, ¿no?.
    Gracias!
    Ainara

Deja tu comentario